Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Le proverbe : vers une définition linguistique : étude sémantique des proverbes français et espagnols contemporains / Sonia Gómez-Jordana Ferary ; préface de Jean-Claude Anscombre.

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: Paris : L'Harmattan, [2012]Descripción: 394 p. ; 24 cmISBN:
  • 9782296569409
Tema(s): Clasificación LoC:
  • PN6451 .G44 2012
Contenidos:
Préface / Jean-Claude Anscombre -- Introduction -- 1. Proverbe et cadre linguistique : prolégomènes -- Histoire et actualité du proverbe -- État de la question -- Cadre théorique -- L'argumentation dans la langue et son évolution -- Théories énonciatives et notions dérivées de l'ADL -- Le cadre théorique appliqué à l'objet d'étude -- 2. Structures proverbiales -- Description des principaux traits proverbiaux -- Structure binaire -- Article zéro en position frontale -- La phrase canonique -- La phrase averbale -- L'article LE ? EL -- Le pronom relatif QUI ? QUIEN sans antécédent -- Les structures impersonnelles -- Les structures de type injonctif -- Les structures comparatives -- Les structures juxtaposées et coordonnées -- Bilan : Moules proverbiaux et conséquences sémantiques -- 3. Genèse sémantique du proverbe -- Hypothèses sémantiques appliquées et / ou applicables au proverbe -- Problématique -- La thèse du proverbe comme dénomination -- La notion de délocutivité -- Les actes illocutoires -- La thèse du proverbe comme mention -- La mention -- La mention proverbiale -- Critères linguistiques en faveur d'un proverbe non mentionné ou cité -- La dérivation délocutive du proverbe -- Application théorique -- Dérivation délocutive du proverbe Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés -- Bilan -- 4. Analyse diachronique de l'évolution de quelques proverbes -- Évolution de quelques proverbes français -- Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage -- Du cuir d'autrui, large courroie -- Chien qui aboie ne mord pas -- Ce n'est pas à un vieux singe que l'on apprend à faire la grimace -- Tout vient à point à qui sait attendre -- Évolution de quelques proverbes espagnols -- Quien roba a un ladrón tiene cien alios de perdón -- Cabeza loca no quiere toca -- Perro ladrador poco mordedor / Ledreme el perro y no me muerda -- Al asno muerto, la cebada al ratio -- El que quiera peces, que se moje el culo -- Bilan -- 5. Le Proverbe dans son contexte discursif -- Introduction -- Emplois particuliers du proverbe -- Emploi du proverbe face à la situation d'énonciation -- Substantivation ou adjectivation du proverbe -- Subversion et captation proverbiale -- Récapitulation de quelques notions -- Analyse des occurrences proverbiales -- La position du proverbe dans le discours -- Bilan.
Resumen: Qu'est-ce que le proverbe ? Question simple en apparence. Or, dès que nous essayons de proposer une définition, nous nous apercevons que la réponse est moins aisée qu'il n' y paraît. Le but de ce livre est de défendre la description du proverbe comme une catégorie homogène. Notre étude partira d'exemples issus de diverses sources écrites et orales : médias, conversations, littérature, cinéma...
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)

Incluye referencias bibliográficas (pages 363-391).

Préface / Jean-Claude Anscombre -- Introduction -- 1. Proverbe et cadre linguistique : prolégomènes -- Histoire et actualité du proverbe -- État de la question -- Cadre théorique -- L'argumentation dans la langue et son évolution -- Théories énonciatives et notions dérivées de l'ADL -- Le cadre théorique appliqué à l'objet d'étude -- 2. Structures proverbiales -- Description des principaux traits proverbiaux -- Structure binaire -- Article zéro en position frontale -- La phrase canonique -- La phrase averbale -- L'article LE ? EL -- Le pronom relatif QUI ? QUIEN sans antécédent -- Les structures impersonnelles -- Les structures de type injonctif -- Les structures comparatives -- Les structures juxtaposées et coordonnées -- Bilan : Moules proverbiaux et conséquences sémantiques -- 3. Genèse sémantique du proverbe -- Hypothèses sémantiques appliquées et / ou applicables au proverbe -- Problématique -- La thèse du proverbe comme dénomination -- La notion de délocutivité -- Les actes illocutoires -- La thèse du proverbe comme mention -- La mention -- La mention proverbiale -- Critères linguistiques en faveur d'un proverbe non mentionné ou cité -- La dérivation délocutive du proverbe -- Application théorique -- Dérivation délocutive du proverbe Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés -- Bilan -- 4. Analyse diachronique de l'évolution de quelques proverbes -- Évolution de quelques proverbes français -- Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage -- Du cuir d'autrui, large courroie -- Chien qui aboie ne mord pas -- Ce n'est pas à un vieux singe que l'on apprend à faire la grimace -- Tout vient à point à qui sait attendre -- Évolution de quelques proverbes espagnols -- Quien roba a un ladrón tiene cien alios de perdón -- Cabeza loca no quiere toca -- Perro ladrador poco mordedor / Ledreme el perro y no me muerda -- Al asno muerto, la cebada al ratio -- El que quiera peces, que se moje el culo -- Bilan -- 5. Le Proverbe dans son contexte discursif -- Introduction -- Emplois particuliers du proverbe -- Emploi du proverbe face à la situation d'énonciation -- Substantivation ou adjectivation du proverbe -- Subversion et captation proverbiale -- Récapitulation de quelques notions -- Analyse des occurrences proverbiales -- La position du proverbe dans le discours -- Bilan.

Qu'est-ce que le proverbe ? Question simple en apparence. Or, dès que nous essayons de proposer une définition, nous nous apercevons que la réponse est moins aisée qu'il n' y paraît. Le but de ce livre est de défendre la description du proverbe comme une catégorie homogène. Notre étude partira d'exemples issus de diverses sources écrites et orales : médias, conversations, littérature, cinéma...

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Con tecnología Koha