Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Virgile dévoilé / Fulgence ; traduit, présenté et annoté par Étienne Wolff ; posface de Françoise Graziani.

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoIdioma: Francés, Latín, Italiano Lenguaje original: Latín, Italiano Series Mythographes ; no. 1148Detalles de publicación: Villeneuve-d'Ascq : Presses Universitaires du Septentrion, 2009.Descripción: 220 pISBN:
  • 9782757400913
Tema(s):
Contenidos:
Fulgence: introduction / Étienne Wolff -- Bibliographie -- Expositio Virgilianae continentiae = Interprétation de la substance de l'oeuvre de Virgile / traduit et annoté par Étienne Wolff -- Pseudo-Fulgence: Sur la Thébaïde / présenté par Françoise Graziani et traduit par Étienne Wolff -- S. Fulgentii episcopi super Thebaiden = Sur la Thébaïde, par le saint évêque Fulgence -- Isidore de Séville, Étymologies / présenté par Françoise Graziani et traduit par Étienne Wolff -- De etymologia (1.29) = L'étymologie -- De poetis (8.8) = Les poètes -- De diis gentium (8.11) = Les dieux des gentils -- Bernard Silvestre, Commentaire à Martianus Capella / présenté par Françoise Graziani et traduit par Étienne Wolff -- Boccace, Interprétation de la Comédie de Dante / présenté et traduit par Françoise Graziani -- Origine et fonction de la poésie -- Obscurité du langage poétique -- Le nom des Muses -- Plurivocité de l'allégorie -- Notes -- Postface: La parole voilée / Françoise Graziani -- Index des auteurs cités -- Index allégorico-mythographique -- Index des étymologies grecques et latines -- Index gréco-latin du vocabulaire exégétique.
Resumen: Fulgence le Mythographe, auteur latin du 5e ou 6e siècle, était célèbre durant tout le Moyen-âge pour ses interprétations allégoriques des mythes antiques. Son commentaire de l'Enéide, traduit ici pour la première fois en français, a marqué durablement l'histoire de la culture européenne, et Dante en a tiré la figure romanesque de son Virgile, surgi du passé pour le guider à travers les ténèbres infernales. Virgile en personne vient ici expliquer la " substance " des figures et des noms poétiques, dans un dialogue avec son lecteur qui bouscule les habitudes. La lecture du poème ainsi dévoilé s'en trouve singulièrement renouvelée, car les allégories de Fulgence, soutenues par une pratique inventive de l'étymologie, sont faites pour surprendre. Pour donner au lecteur d'aujourd'hui les moyens d'entendre la méthode allégorique qui donnait sens à la parole " voilée " des anciens poètes, nous avons choisi de faire suivre l'Interprétation de Virgile de quelques textes médiévaux complémentaires, également inédits en français, et d'une postface synthétique situant ces textes dans la continuité des traditions philosophiques et littéraires qui depuis l'Antiquité n'ont cessé de défendre la profondeur et la liberté de l'imagination poétique. Ce volume est le premier d'une nouvelle collection bilingue qui propose, avec leur traduction annotée, les principaux textes mythographiques grecs et latins de l'Antiquité, du Moyen-Âge et de la Renaissance.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Libros de Préstamo en Sala Libros de Préstamo en Sala Biblioteca del Instituto de Filología Clásica "Dra. Alicia Schniebs" LAT-FUL (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 424917

Incluye bibliografía e índices.

Fulgence: introduction / Étienne Wolff -- Bibliographie -- Expositio Virgilianae continentiae = Interprétation de la substance de l'oeuvre de Virgile / traduit et annoté par Étienne Wolff -- Pseudo-Fulgence: Sur la Thébaïde / présenté par Françoise Graziani et traduit par Étienne Wolff -- S. Fulgentii episcopi super Thebaiden = Sur la Thébaïde, par le saint évêque Fulgence -- Isidore de Séville, Étymologies / présenté par Françoise Graziani et traduit par Étienne Wolff -- De etymologia (1.29) = L'étymologie -- De poetis (8.8) = Les poètes -- De diis gentium (8.11) = Les dieux des gentils -- Bernard Silvestre, Commentaire à Martianus Capella / présenté par Françoise Graziani et traduit par Étienne Wolff -- Boccace, Interprétation de la Comédie de Dante / présenté et traduit par Françoise Graziani -- Origine et fonction de la poésie -- Obscurité du langage poétique -- Le nom des Muses -- Plurivocité de l'allégorie -- Notes -- Postface: La parole voilée / Françoise Graziani -- Index des auteurs cités -- Index allégorico-mythographique -- Index des étymologies grecques et latines -- Index gréco-latin du vocabulaire exégétique.

Fulgence le Mythographe, auteur latin du 5e ou 6e siècle, était célèbre durant tout le Moyen-âge pour ses interprétations allégoriques des mythes antiques. Son commentaire de l'Enéide, traduit ici pour la première fois en français, a marqué durablement l'histoire de la culture européenne, et Dante en a tiré la figure romanesque de son Virgile, surgi du passé pour le guider à travers les ténèbres infernales. Virgile en personne vient ici expliquer la " substance " des figures et des noms poétiques, dans un dialogue avec son lecteur qui bouscule les habitudes. La lecture du poème ainsi dévoilé s'en trouve singulièrement renouvelée, car les allégories de Fulgence, soutenues par une pratique inventive de l'étymologie, sont faites pour surprendre. Pour donner au lecteur d'aujourd'hui les moyens d'entendre la méthode allégorique qui donnait sens à la parole " voilée " des anciens poètes, nous avons choisi de faire suivre l'Interprétation de Virgile de quelques textes médiévaux complémentaires, également inédits en français, et d'une postface synthétique situant ces textes dans la continuité des traditions philosophiques et littéraires qui depuis l'Antiquité n'ont cessé de défendre la profondeur et la liberté de l'imagination poétique. Ce volume est le premier d'une nouvelle collection bilingue qui propose, avec leur traduction annotée, les principaux textes mythographiques grecs et latins de l'Antiquité, du Moyen-Âge et de la Renaissance.

Texto bilingüe latín-francés e italiano-francés.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Con tecnología Koha